< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.