< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
His roots are wrapped about the [stone]-heap, He beholdeth the place of stones.
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >