< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >