< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
叔亞人彼耳達得發言說:
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。