< Job 5 >
1 Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.