< Job 5 >

1 Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!

< Job 5 >