< Job 5 >
1 Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila—
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo—
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap.
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan.
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon.”
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。