< Job 41 >
1 Madakpan ba nimo ang Leviathan pinaagi sa taga sa isda? O mahiktan ang iyang panga pinaagi sa pisi?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Makabutang ka ba ug pisi sa iyang ilong, o makatusok sa iyang panga pinaagi sa taga?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Magpakiluoy ba siya sa makadaghan kanimo? Magsulti ba siya ug mga malumo nga mga pulong kanimo?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Maghimo ba siya ug kasabotan uban kanimo, nga himoon nimo siyang sulugoon hangtod sa kahangtoran?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Makigdula ka ba kaniya sama sa imong buhaton sa langgam? Hiktan ba nimo siya alang sa imong mga sulugoon nga mga babaye?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Makigbaylo ba alang kaniya ang mga pundok sa mga mananagat? Bahinbahinon ba nila siya aron ibaylo ngadto sa mga nagpatigayon?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Madutlan ba nimo ang iyang panit pinaagi sa tinalinisan nga puthaw o ang iyang ulo pinaagi sa mga bangkaw alang sa isda?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Guniti siya sa makausa, ug mahinumdoman nimo ang gubat ug dili na kini buhaton pag-usab.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Tan-awa, ang paglaom ni bisan kinsa nga nagbuhat niana usa lamang ka bakak; dili ba matumba sa yuta ang si bisan kinsa pinaagi lamang sa pagtan-aw kaniya?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Walay bangis nga makaako sa pagpukaw sa Leviathan; unya, kinsa man siya nga makabarog sa akong atubangan?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Kinsa man ang unang nakahatag kanako ug bisan unsa aron nga bayran ko siya pagbalik?
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Akoa ang bisan unsa nga anaa ilalom sa kawanangan. Dili ako magpakahilom mahitungod sa mga batiis sa Leviathan, ni mahitungod sa iyang pagkakusgan, ni mahitungod sa iyang matahom nga panagway.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Kinsa man ang makalangkat sa iyang panggawas nga sapot? Kinsa man ang makapadulot sa iyang duha ka sapaw nga kalasag?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Kinsa man ang makaabli sa mga pultahan sa iyang nawong— gipalibotan sa iyang ngipon, nga makalilisang?
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Ang iyang likod hinimo gikan sa naglaray nga mga taming, hugot kaayo sama sa usa ka nasirado nga selyo.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Duol kaayo ang usa ngadto sa usa nga walay hangin nga makasulod niini.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Nahiusa sila sa matag usa; dug-ol kaayo sila, aron dili sila mabulag.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Sa iyang pagpangusmo may mokidlap nga kayahag; ang iyang mga mata sama sa tabontabon sa banagbanag sa kabuntagon.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Nagagawas gikan sa iyang baba ang nagkalayo nga mga sulo, daw nangambak ang siga sa kalayo.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Nagagawas gikan sa bangag sa iyang ilong ang aso nga sama sa nagbukal nga kolon diha sa kalayo diin gipaypayan aron moinit ug maayo.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Ang iyang gininhawa makapasilaob sa mga uling ngadto sa kalayo; mogawas ang kalayo gikan sa iyang baba.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Ang pagkakusgan anaa sa iyang liog, ug ang kalisang nagasayaw diha sa iyang atubangan.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Ang mga bahin sa iyang unod nagtapot; lig-on kini ngadto kaniya; dili kini matarog.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Ang iyang kasingkasing sama kagahi sa bato— sa pagkatinuod, sama kagahi sa bato nga anaa sa ubos nga bahin sa galingan.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Sa dihang motindog siya, bisan ang mga diosdios mangahadlok; tungod sa kahadlok, moatras sila.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Kung tigbason siya pinaagi sa espada, wala kini mahimo— ug bisan pa ang bangkaw, ang pana, o bisan unsang talinis nga hinagiban.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Alang kaniya ang puthaw daw usa lamang ka uhay, ug ang tumbaga daw usa lamang ka gabok nga kahoy.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Dili makapadagan kaniya ang pana; alang kaniya ang mga lambuyog mahimong tipasi.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Ang mga bunal giisip ingon nga uhay; nagkatawa siya sa hinadyong sa mga bangkaw.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Ang ilalom niyang bahin sama sa hait nga mga tipik sa buak nga mga kolon; nagabilin siya ug agi diha sa lapok ingon nga kini usa ka balsa nga panggiok.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Gipabula niya ang kahiladman sama sa nagbukal nga tubig diha sa kolon; gihimo niya ang dagat nga sama sa kolon sa lana.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Gipadan-ag niya ang iyang maagian; makahunahuna ang tawo nga puti ang kahiladman.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Walay makatupong kaniya dinhi sa kalibotan, nga gimugna aron magpuyo nga walay kahadlok.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Nagtan-aw siya sa tanang butang nga adunay garbo; hari siya sa tanang mga anak sa garbo.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり