< Job 41 >

1 Madakpan ba nimo ang Leviathan pinaagi sa taga sa isda? O mahiktan ang iyang panga pinaagi sa pisi?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2 Makabutang ka ba ug pisi sa iyang ilong, o makatusok sa iyang panga pinaagi sa taga?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3 Magpakiluoy ba siya sa makadaghan kanimo? Magsulti ba siya ug mga malumo nga mga pulong kanimo?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4 Maghimo ba siya ug kasabotan uban kanimo, nga himoon nimo siyang sulugoon hangtod sa kahangtoran?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5 Makigdula ka ba kaniya sama sa imong buhaton sa langgam? Hiktan ba nimo siya alang sa imong mga sulugoon nga mga babaye?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6 Makigbaylo ba alang kaniya ang mga pundok sa mga mananagat? Bahinbahinon ba nila siya aron ibaylo ngadto sa mga nagpatigayon?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7 Madutlan ba nimo ang iyang panit pinaagi sa tinalinisan nga puthaw o ang iyang ulo pinaagi sa mga bangkaw alang sa isda?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8 Guniti siya sa makausa, ug mahinumdoman nimo ang gubat ug dili na kini buhaton pag-usab.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9 Tan-awa, ang paglaom ni bisan kinsa nga nagbuhat niana usa lamang ka bakak; dili ba matumba sa yuta ang si bisan kinsa pinaagi lamang sa pagtan-aw kaniya?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10 Walay bangis nga makaako sa pagpukaw sa Leviathan; unya, kinsa man siya nga makabarog sa akong atubangan?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11 Kinsa man ang unang nakahatag kanako ug bisan unsa aron nga bayran ko siya pagbalik?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12 Akoa ang bisan unsa nga anaa ilalom sa kawanangan. Dili ako magpakahilom mahitungod sa mga batiis sa Leviathan, ni mahitungod sa iyang pagkakusgan, ni mahitungod sa iyang matahom nga panagway.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13 Kinsa man ang makalangkat sa iyang panggawas nga sapot? Kinsa man ang makapadulot sa iyang duha ka sapaw nga kalasag?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14 Kinsa man ang makaabli sa mga pultahan sa iyang nawong— gipalibotan sa iyang ngipon, nga makalilisang?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15 Ang iyang likod hinimo gikan sa naglaray nga mga taming, hugot kaayo sama sa usa ka nasirado nga selyo.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16 Duol kaayo ang usa ngadto sa usa nga walay hangin nga makasulod niini.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17 Nahiusa sila sa matag usa; dug-ol kaayo sila, aron dili sila mabulag.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18 Sa iyang pagpangusmo may mokidlap nga kayahag; ang iyang mga mata sama sa tabontabon sa banagbanag sa kabuntagon.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19 Nagagawas gikan sa iyang baba ang nagkalayo nga mga sulo, daw nangambak ang siga sa kalayo.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20 Nagagawas gikan sa bangag sa iyang ilong ang aso nga sama sa nagbukal nga kolon diha sa kalayo diin gipaypayan aron moinit ug maayo.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21 Ang iyang gininhawa makapasilaob sa mga uling ngadto sa kalayo; mogawas ang kalayo gikan sa iyang baba.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22 Ang pagkakusgan anaa sa iyang liog, ug ang kalisang nagasayaw diha sa iyang atubangan.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23 Ang mga bahin sa iyang unod nagtapot; lig-on kini ngadto kaniya; dili kini matarog.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24 Ang iyang kasingkasing sama kagahi sa bato— sa pagkatinuod, sama kagahi sa bato nga anaa sa ubos nga bahin sa galingan.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25 Sa dihang motindog siya, bisan ang mga diosdios mangahadlok; tungod sa kahadlok, moatras sila.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26 Kung tigbason siya pinaagi sa espada, wala kini mahimo— ug bisan pa ang bangkaw, ang pana, o bisan unsang talinis nga hinagiban.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27 Alang kaniya ang puthaw daw usa lamang ka uhay, ug ang tumbaga daw usa lamang ka gabok nga kahoy.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28 Dili makapadagan kaniya ang pana; alang kaniya ang mga lambuyog mahimong tipasi.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29 Ang mga bunal giisip ingon nga uhay; nagkatawa siya sa hinadyong sa mga bangkaw.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30 Ang ilalom niyang bahin sama sa hait nga mga tipik sa buak nga mga kolon; nagabilin siya ug agi diha sa lapok ingon nga kini usa ka balsa nga panggiok.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31 Gipabula niya ang kahiladman sama sa nagbukal nga tubig diha sa kolon; gihimo niya ang dagat nga sama sa kolon sa lana.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32 Gipadan-ag niya ang iyang maagian; makahunahuna ang tawo nga puti ang kahiladman.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33 Walay makatupong kaniya dinhi sa kalibotan, nga gimugna aron magpuyo nga walay kahadlok.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34 Nagtan-aw siya sa tanang butang nga adunay garbo; hari siya sa tanang mga anak sa garbo.”
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃

< Job 41 >