< Job 41 >
1 Madakpan ba nimo ang Leviathan pinaagi sa taga sa isda? O mahiktan ang iyang panga pinaagi sa pisi?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Makabutang ka ba ug pisi sa iyang ilong, o makatusok sa iyang panga pinaagi sa taga?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Magpakiluoy ba siya sa makadaghan kanimo? Magsulti ba siya ug mga malumo nga mga pulong kanimo?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Maghimo ba siya ug kasabotan uban kanimo, nga himoon nimo siyang sulugoon hangtod sa kahangtoran?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Makigdula ka ba kaniya sama sa imong buhaton sa langgam? Hiktan ba nimo siya alang sa imong mga sulugoon nga mga babaye?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Makigbaylo ba alang kaniya ang mga pundok sa mga mananagat? Bahinbahinon ba nila siya aron ibaylo ngadto sa mga nagpatigayon?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Madutlan ba nimo ang iyang panit pinaagi sa tinalinisan nga puthaw o ang iyang ulo pinaagi sa mga bangkaw alang sa isda?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Guniti siya sa makausa, ug mahinumdoman nimo ang gubat ug dili na kini buhaton pag-usab.
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Tan-awa, ang paglaom ni bisan kinsa nga nagbuhat niana usa lamang ka bakak; dili ba matumba sa yuta ang si bisan kinsa pinaagi lamang sa pagtan-aw kaniya?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Walay bangis nga makaako sa pagpukaw sa Leviathan; unya, kinsa man siya nga makabarog sa akong atubangan?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Kinsa man ang unang nakahatag kanako ug bisan unsa aron nga bayran ko siya pagbalik?
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Akoa ang bisan unsa nga anaa ilalom sa kawanangan. Dili ako magpakahilom mahitungod sa mga batiis sa Leviathan, ni mahitungod sa iyang pagkakusgan, ni mahitungod sa iyang matahom nga panagway.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Kinsa man ang makalangkat sa iyang panggawas nga sapot? Kinsa man ang makapadulot sa iyang duha ka sapaw nga kalasag?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Kinsa man ang makaabli sa mga pultahan sa iyang nawong— gipalibotan sa iyang ngipon, nga makalilisang?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Ang iyang likod hinimo gikan sa naglaray nga mga taming, hugot kaayo sama sa usa ka nasirado nga selyo.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Duol kaayo ang usa ngadto sa usa nga walay hangin nga makasulod niini.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Nahiusa sila sa matag usa; dug-ol kaayo sila, aron dili sila mabulag.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Sa iyang pagpangusmo may mokidlap nga kayahag; ang iyang mga mata sama sa tabontabon sa banagbanag sa kabuntagon.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Nagagawas gikan sa iyang baba ang nagkalayo nga mga sulo, daw nangambak ang siga sa kalayo.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Nagagawas gikan sa bangag sa iyang ilong ang aso nga sama sa nagbukal nga kolon diha sa kalayo diin gipaypayan aron moinit ug maayo.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Ang iyang gininhawa makapasilaob sa mga uling ngadto sa kalayo; mogawas ang kalayo gikan sa iyang baba.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Ang pagkakusgan anaa sa iyang liog, ug ang kalisang nagasayaw diha sa iyang atubangan.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Ang mga bahin sa iyang unod nagtapot; lig-on kini ngadto kaniya; dili kini matarog.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Ang iyang kasingkasing sama kagahi sa bato— sa pagkatinuod, sama kagahi sa bato nga anaa sa ubos nga bahin sa galingan.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Sa dihang motindog siya, bisan ang mga diosdios mangahadlok; tungod sa kahadlok, moatras sila.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Kung tigbason siya pinaagi sa espada, wala kini mahimo— ug bisan pa ang bangkaw, ang pana, o bisan unsang talinis nga hinagiban.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Alang kaniya ang puthaw daw usa lamang ka uhay, ug ang tumbaga daw usa lamang ka gabok nga kahoy.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Dili makapadagan kaniya ang pana; alang kaniya ang mga lambuyog mahimong tipasi.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Ang mga bunal giisip ingon nga uhay; nagkatawa siya sa hinadyong sa mga bangkaw.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Ang ilalom niyang bahin sama sa hait nga mga tipik sa buak nga mga kolon; nagabilin siya ug agi diha sa lapok ingon nga kini usa ka balsa nga panggiok.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Gipabula niya ang kahiladman sama sa nagbukal nga tubig diha sa kolon; gihimo niya ang dagat nga sama sa kolon sa lana.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Gipadan-ag niya ang iyang maagian; makahunahuna ang tawo nga puti ang kahiladman.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Walay makatupong kaniya dinhi sa kalibotan, nga gimugna aron magpuyo nga walay kahadlok.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Nagtan-aw siya sa tanang butang nga adunay garbo; hari siya sa tanang mga anak sa garbo.”
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.