< Job 40 >

1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.

< Job 40 >