< Job 40 >

1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< Job 40 >