< Job 40 >
1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?