< Job 40 >
1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.