< Job 40 >

1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
And the Lord continued, and he said to Job:
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
Then Job answered the Lord, saying:
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.

< Job 40 >