< Job 40 >
1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
耶和華又對約伯說:
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
於是,約伯回答耶和華說:
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
我就認你右手能以救自己。
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?