< Job 4 >

1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod.
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
7 Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon.
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
11 Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan.
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan.
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan.
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon,
Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
17 “Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog,
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay?
тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila.
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

< Job 4 >