< Job 4 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon,
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan.
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon,
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 “Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog,
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay?
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.