< Job 4 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon,
提幔人以利法回答说:
2 Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan.
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon,
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 “Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog,
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay?
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。