< Job 36 >
1 Mipadayon si Elihu ug miingon,
以利戶又接着說:
2 Tugoti ako sa pagsulti sa makadiyut, ug ipakita ko kanimo ang pipila ka mga butang tungod kay aduna pa gayod akoy masulti aron sa pagpanalipod ngadto sa Dios.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Nakuha ko ang akong kaalam gikan sa halayo nga dapit; Giila ko nga ang pagkamatarong iyaha sa akong Magbubuhat.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Sa pagkatinuod, ang akong mga pulong dili bakak; usa ka tawo nga hingkod ug kahibalo ang uban kanimo.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Tan-awa, ang Dios gamhanan, ug wala mipakaulaw kang bisan kinsa; gamhanan siya sa kusog sa panabot.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Wala niya tipigi ang kinabuhi sa mga tawo nga daotan apan gibuhat niya hinuon ang matarong alang niadtong nag-antos.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Wala niya gilingiw ang iyang panan-aw gikan sa mga tawong matarong apan gibutang hinuon niya sila sa mga trono ingon nga mga hari hangtod sa kahangtoran, ug gituboy sila.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Kung mahigtan sila sa mga kadena ug malit-ag sa mga pisi sa mga pag-antos,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 unya ipakita niya kanila ang ilang nabuhat, ug ang ilang mga kasaypanan ug ang ilang mga garbo.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Ablihan usab niya ang ilang mga igdulungog alang sa iyang pagpanudlo, ug mandoan sila nga biyaan ang mga sala.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Kung maminaw sila kaniya ug mosimba, magkinabuhi silang madagayaon, ang ilang mga katuigan diha sa pagkatagbaw.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Apan, kung dili sila maminaw, mangalaglag sila pinaagi sa espada; mangamatay sila tungod kay wala silay kahibalo.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Kadtong mga tawo nga walay Dios sa kasingkasing mitipig sa ilang mga kasuko; wala sila nagpakitabang bisan sa dihang gihigtan sila sa Dios.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 Mangamatay sila sa ilang pagkabatan-on; matapos ang ilang mga kinabuhi uban sa kulto nga mga babaye nga nagbaligyag dungog.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Luwason sa Dios ang gisakit nga mga tawo pinaagi sa ilang mga kasakit; ablihan niya ang ilang mga igdulungog pinaagi sa ilang mga kalisdanan.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 Sa pagkatinuod, gusto niyang birahon ka gikan sa kalisdanan ngadto sa luag nga dapit nga diin walay kalisdanan ug diin ang imong lamesa mapuno sa mga tambok nga mga pagkaon.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Apan puno ka sa paghukom sa mga tawong daotan; ang paghukom ug ang katarong giandam alang kanimo.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Ayaw tugoti nga ang bahandi makadani kanimo sa pagpangilad; ayaw itugot nga ang dakong sukod sa suborno maoy makahimo kanimo nga mobiya sa katarong.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Makatabang ba kanimo ang imong bahandi, aron nga dili ka maproblema, o makatabang ba kanimo ang tibuok nimong mga kusog?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Ayaw tinguhaa ang kagabhion, aron sa pagbuhat ug sala batok sa uban, sa dihang papahawaon ang katawhan sa ilang lugar.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Pag-amping nga dili ka makasala tungod kay gisulayan ka pinaagi sa kalisdanan aron nga dili ka magpakasala.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Tan-awa, gipataas ang Dios diha sa iyang gahom, kinsay magtutudlo nga sama kaniya?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Kinsa ba ang nakahimo sa pagtudlo kaniya sa iyang mga pamaagi? Kinsa man ang maka-ingon kaniya, 'Nakabuhat ka ug daotan?'
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Hinumdomi ang pagdayeg sa iyang mga nabuhat, nga gipang-awit sa katawhan.
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Nagtan-aw ang tanang katawhan niadtong iyang mga buhat, apan naglantaw sila niadtong mga buhat gikan sa layo.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Tan-awa, bantugan ang Dios, apan wala nato siya nasabtan pag-ayo; ang iyang katuigan dili gayod maihap.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Kay gikalos niya ang mga tinulo sa tubig nga iyang gihinloan ingon nga ulan gikan sa alisngaw,
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 nga diin gibubo sa kapanganoran alang sa kaayohan sa katawhan.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Sa pagkatinuod, aduna bay makasabot sa hilabihan nga pagkatag sa mga panganod ug ang pagdalugdog gikan sa iyang payag?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Tan-awa, gipakatag niya ang iyang kilat libot kaniya, ug gitabonan ang mga gamot sa dagat.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Niining paagiha gihukman niya ang mga tawo ug gihatagan ug madagayaong pagkaon.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Gipuno niya ug kilat ang iyang mga kamot hangtod nga iya kining sugoon sa pag-igo ngadto sa ilhanan.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Ang matag dalugdog nagpasidaan sa unos, ang mga baka makadungog usab nga moabot kini.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。