< Job 34 >

1 Dugang pa, nagpadayon sa pagsulti si Elihu:
ויען אליהוא ויאמר
2 “Paminaw sa akong mga pulong, kamong mga maalamon; paminaw kanako, kamong adunay kahibalo.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי
3 Kay ang dalunggan mosulay sa mga pulong sama sa dila nga motilaw sa pagkaon.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל
4 Pilion nato alang sa atong kaugalingon kung unsa ang husto: hibaloan nato sa atong kaugalingon kung unsa ang makaayo.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב
5 Kay miingon si Job, 'Matarong ako, apan gikuha sa Dios ang akong katungod.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי
6 Bisan paman sa akong katungod, giisip ako nga usa ka bakakon. Ang akong samad walay kaayohan, bisan tuod ug wala akoy sala'.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע
7 Unsa man nga tawo ang sama kang Job, nga nag-inom ug pagbiaybiay sama sa tubig,
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים
8 nga nakig-uban sa katawhan nga nagabuhat ug daotan, ug naglakaw uban sa mga tawong daotan?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע
9 Kay miingon man siya, 'Walay pulos sa usa ka tawo ang pagbati ug kalipay sa pagbuhat sa mga gikahimut-an sa Dios.'
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים
10 Busa paminaw kanako, kamong mga tawo nga adunay panabot: dili gayod makabuhat ang Dios ug daotan; dili gayod magpakasala ang Makagagahom.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול
11 Kay bayaran niya ang gibuhat sa tawo; himuon niya nga makadawat ang matag tawo sa ganti sa iyang mga binuhatan.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו
12 Sa pagkatinuod, ang Dios wala magbuhat ug daotan, ni ang Makagagahom motuis sa katarong.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט
13 Kinsa man ang nagbutang kaniya aron sa pagdumala sa kalibotan? Ug kinsa man ang nagbutang sa tibuok kalibotan ubos kaniya?
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה
14 Kung naghunahuna lamang siya sa iyang kaugalingon, ug kung tigumon lamang niya pabalik sa iyang kaugalingon ang iyang espiritu ug iyang gininhawa,
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף
15 ang tanang unod mahanaw; ug ang katawhan mobalik sa abog pag-usab.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב
16 Kung karon aduna kanay panabot, paminawa kini; paminawa ang tingog sa akong mga pulong.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי
17 Makahimo ba sa pagdumala kadtong adunay kasilag sa katarong? Imo bang pagahukman ang Dios, nga maoy Matarong ug Gamhanan?
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע
18 Ang Dios, nga nagsulti sa hari, 'Mahugaw ka,' o nagsulti sa mga halangdon, 'Daotan kamo'?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים
19 Ang Dios, wala nagpakita ug pagdapig sa mga pangulo, ug wala nag-ila sa mga adunahan ingon nga labaw sa mga kabos, kay binuhat lamang silang tanan sa iyang mga kamot.
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם
20 Unya moabot ang takna nga sila mamatay; sa tungang gabii ang tanang mga tawo mangurog ug mamatay; ang gamhanang mga tawo pagakuhaon, apan dili pinaagi sa kamot sa mga tawo.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד
21 Kay ang mga mata sa Dios anaa sa mga binuhatan sa tawo, ug nakita niya ang tanan nilang mga lakang.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה
22 Wala nay kangitngit, ug wala nay baga nga dulom diin ang nagabuhat sa daotan matago.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און
23 Kay dili na kinahanglan susihon pa sa Dios ang tawo, dili na kinahanglan nga moadto pa ang tawo kaniya aron hukman.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט
24 Gidugmok niya ang mga kusgan nga mga tawo tungod sa ilang binuhatan nga dili na kinahanglan pa sukitsukiton; ug iyang gibutang ang uban sa ilang mga dapit.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם
25 Niini nga paagi nakabalo siya mahitungod sa ilang mga binuhatan; gipanglabay niya kining mga tawhana sa kagabhion; ug nangalaglag gayod sila.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו
26 Sa dayag nga pagtan-aw sa uban, gipamatay niya sila tungod sa ilang daotang binuhatan sama sa mga mamumuno
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים
27 tungod kay mibiya sila gikan sa pagsunod kaniya ug nagdumili sila sa pag-ila sa bisan unsa niyang mga pamaagi.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו
28 Niini nga paagi, gipaduol nila kaniya ang paghilak sa mga katawhan ngadto, ug nadungog niya ang mga paghilak sa mga dinaogdaog nga katawhan.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע
29 Kung magpakahilom siya, kinsa man ang maghukom kaniya? Kung iyang tabonan ang iyang dagway, kinsa man ang makaila kaniya? Nagdumala siya sa tibuok nasod ug sa matag tawo,
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד
30 aron nga dili makadumala ang mga tawo nga walay dios, ug aron wala nay si bisan kinsa nga manlimbong sa mga tawo.
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם
31 Pananglitan adunay mosulti sa Dios, 'Sad-an gayod ako, apan dili na ako magpakasala pa;
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל
32 tudloi ako kung unsa ang wala ko makita; nakabuhat ako ug sala, apan dili ko na gayod kini pagabuhaton.'
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף
33 Pagasilotan ba gayod sa Dios ang sala niadtong tawhana, kay dili ka man ganahan sa mga binuhatan sa Dios? Kinahanglan nga mopili ka, ug dili ako. Busa isulti kung unsa ang imong nahibaloan.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר
34 Ang mga lalaki nga adunay panabot magasulti kanako— sa pagkatinuod, ang matag maalamon nga tawo nga makadungog kanako mosulti gayod,
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי
35 'Misulti si Job nga walay kahibalo, ang iyang mga pulong walay kaalam.'
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל
36 Kung mahimo lang nga dad-on si Job didto sa hukmanan bisan sa pinakagamay nga kasayoran sa iyang sumbong tungod sa iyang sinultian nga sama sa daotang tawo.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און
37 Kay gidungagan niya ug pagsupak ang iyang sala; gipalakpak niya ang iyang kamot taliwala kanamo sa pagbiaybiay; ug nagpundo siya ug daotang mga pulong batok sa Dios.”
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל

< Job 34 >