< Job 33 >

1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >