< Job 33 >
1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.