< Job 33 >

1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Job 33 >