< Job 33 >
1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.