< Job 33 >
1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!