< Job 33 >
1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."