< Job 33 >
1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.