< Job 33 >

1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >