< Job 33 >

1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >