< Job 32 >

1 Busa ang tulo ka mga lalaki miundang na sa pagtubag kang Job tungod kay matarong siya sa iyang kaugalingong mata.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Unya nakapasilaob kini sa kasuko ni Elihu nga anak ni Barakel nga Buzihanon, nga sakop sa pamilya ni Ram; misilaob kini batok kang Job tungod kay gimatarong niya ang iyang kaugalingon kaysa sa Dios.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Nagsilaob usab ang kalagot ni Elihu batok sa iyang tulo ka mga higala tungod kay wala silay nakaplagan nga tubag kang Job, apan gihukman gihapon nila si Job.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Karon, naghulat si Elihu aron makigsulti kang Job kay ang ubang mga lalaki mas tigulang paman kaysa kaniya.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Apan, sa dihang nakita ni Elihu nga walay tubag gikan sa tulo ka lalaki, nagsilaob ang iyang kasuko.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Unya si Elihu nga anak ni Barakel nga usa ka Buzihanon miingon, 'Batan-on pa ako ug tigulang na kaayo kamo. Mao nga nagpugong ako ug wala nagsulay sa pagpadayag sa akong hunahuna.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Miingon ako, “Ang katas-on sa adlaw kinahanglan mosulti; ang gidaghanon sa tuig kinahanglan maghatag ug kaalam.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Apan adunay espiritu sa usa ka tawo; ang gininhawa sa Halangdon maoy naghatag kaniya ug panabot.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Dili lamang ang mga tawong bantugan ang maalamon, ni ang mga tawong tigulang lang ang makasabot sa hustisya.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Busa moingon ako kaninyo, 'Paminaw kanako; sultihan ko usab kamo sa akong kahibalo.'
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Tan-awa, naghulat ako sa inyong mga pulong; naminaw ako sa inyong panaglalis samtang naghunahuna kamo sa inyong isulti.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Sa pagkatinuod, naniid ako kaninyo, apan tan-awa, walay bisan usa kaninyo ang nakakumbinsi kang Job o nakatubag sa iyang mga pulong.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Pagbantay nga dili kamo makaingon, 'Nakaplagan na namo ang kaalam!' gipildi na sa Dios si Job; ang tawo dili makahimo niini.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Kay dili man ako ang gitumong ni Job sa iyang mga pulong, busa dili ko siya tubagon sa inyong mga pulong.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Wala na gayoy masulti pa kining tulo ka kalalakin-an; dili na gayod sila makatubag kang Job; wala na silay dugang pang maingon.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 Kinahanglan ba ako maghulat tungod kay wala na sila nagsulti, tungod kay hilom sila nga nagtindog ug wala na nagtubag?
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Dili, magtubag usab ako sa akong bahin; isulti ko usab kanila ang akong kahibalo.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Tungod kay daghan ako ug mga pulong; ang espiritu nga ania kanako mao ang naghatag kanako ug kusog.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Tan-awa, ang akong dughan sama sa gipadugay nga bino nga walay kahungawan; sama sa bag-ong mga panit sa bino nga kabutohon na.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Mosulti ako aron nga mahimutang na ako; akong ibuka ang akong mga ngabil ug motubag.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Dili ako magpakita ug pinalabi; ni maghatag ug makapasidungog nga mga titulo kang bisan kinsang tawo.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Kay wala ako nasayod kung unsaon paghatag niana nga mga titulo; kung nakahibalo ako, kuhaon na ako sa akong Magbubuhat sa dili madugay.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< Job 32 >