< Job 30 >

1 Karon kadtong mga mas batan-on pa kay kanako puro lamang pagbiaybiay ang ilang ginabuhat kanako— kini nga mga batan-ong kalalakin-an kansang mga amahan nga wala nako gitugotan sa pagtrabaho tupad sa mga iro sa akong mga panon.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 Sa pagkatinuod, ang kusog sa mga kamot sa ilang amahan, unsaon man niini pagtabang kanako— mga kalalakin-an nga ang mga kusog sa pagkahamtong nahanaw na?
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 Payat na kaayo sila tungod sa kawalad-on ug sa kagutom; nag-usap sila sa ugang yuta diha sa kangitngit sa kamingawan ug biniyaan.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 Nangutlo sila ug dahon sa tunokong mga tanom; ang mga gamot sa tambo mao ang ilang mga pagkaon.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 Gipalayas sila gikan sa taliwala sa katawhan nga nagasinggit kanila ingon nga sila mga kawatan.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 Maong nagpuyo sila sa suba sa mga walog, sa mga lungag sa yuta ug sa mga bato.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 Uban sa tonukong mga sagbot nag-ngisi sila sama sa mga asno; ilalom sa tonukong mga sagbot nagtigom sila.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 Mga kaliwat sila sa mga buangbuang, sa pagkatinuod, wala silay mga pulos nga mga lalaki; gipalayas sila sa yuta pinaagi sa mga bunal.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 Apan karon, ang ilang mga anak nga lalaki maoy nagbugalbugal kanako pinaagi sa alawiton; sa pagkatinuod, kataw-anan ako alang kanila.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 Nagdumot ug nagpalayo sila kanako; wala sila nagduhaduha sa pagluwa sa akong dagway.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Tungod kay gitanggalan sa Dios ug pisi ang akong pana ug gipaantos ako, ug mao nga kining mga tawhana dili na makapugong sa ilang kaugalingon dinhi kanako.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Sa akong tuong kamot mibangon ang mga tigpasiugda ug kagubot; gipalayas nila ako ug nagbuhat sila ug harang batok kanako.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 Giguba nila ang akong agianan; gipahamtangan nila ako ug mga katalagman, mga lalaki nga walay bisan usa nga makapugong.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 Gisulong nila ako sama sa mga sundalo nga miagi sa dakong lungag sa paril sa siyudad; taliwala sa pagkagun-ob nagligidligid sila sa ilang kaugalingon padulong kanako.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Miabot ang kalisang kanako; nahanaw ang akong dungog ingon nga gipadpad sa hangin; ang akong kaadunahan milabay lamang sama sa panganod.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 Karon ang akong kinabuhi gibubo gikan kanako; daghang mga adlaw sa pag-antos ang gibutang kanako.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Sa kagabhion ang akong mga kabukogan gipangtusok; ang kasakitan nga nagkitkit kanako walay pagpahulay.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 Ang dakong kusog sa Dios mikupot sa akong bisti; miputos kini kanako sama sa kwelyo sa akong kupo.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 Gilabay niya ako ngadto sa lapok; nahisama ako sa abog ug abo.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 Nagtuaw ako kanimo, Dios, apan wala mo ako gitubag; mibarog ako, apan wala mo ako tan-awa.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Nausab kana ug nagmadagmalon kanako; pinaagi sa kusog sa imong kamot imo akong gilutos.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 Gisakwat mo ako ngadto sa hangin ug gipasagdan mo kini nga magdala kanako; gilabay mo ako pabalikbalik diha sa unos.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Tungod kay nasayod ako nga dalhon ako nimo ngadto sa kamatayon, ngadto sa balay nga mao gayoy padulngan sa tanang buhi.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 Bisan pa man, dili ba walay makatuy-od sa iyang kamot aron sa pagpangayo ug tabang sa dihang matumba siya? Dili ba magpakitabang man kadtong anaa sa kalisod?
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Wala ba ako mihilak kaniya nga anaa sa kalisdanan? Wala ba ako nagsubo sa tawo nga nanginahanglan?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 Sa dihang nangita ako sa maayo, daotan hinuon ang miabot; sa dihang nagpaabot ako sa kahayag, ang kangitngit hinuon maoy niabot.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 Nasamok ang akong kasingkasing ug walay pahulay; ang mga adlaw sa kasakitan miabot kanako.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 Naglakaw ako nga itom ang panit apan dili tungod sa adlaw; nagbarog ako diha sa panagtigom ug nangayog tabang.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 Nahimo akong igsoon sa ihalas nga mga iro, ug nahimong kauban sa mga ostrits.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 Itom ang akong panit ug nangataktak kini gikan kanako; ang akong kabukogan nangasunog sa kainit.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 Busa ang akong alpa nakatono sa mga alawiton sa pagbangotan, ang akong plawta alang niadtong nanganta nga nagdangoyngoy.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Job 30 >