< Job 3 >

1 Human niini, mibungat si Job sa iyang baba ug mibalikas sa adlaw sa iyang pagkahimugso.
Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
2 Miingon siya:
И проговоривши Јов рече:
3 “Wagtanga ang adlaw sa akong pagkahimugso, ang gabii nga miingon, “Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.'
Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
4 Pangitngita kanang adlawa; ayaw ipahinumdom sa Dios sa kahitas-an, ni mosidlak ang adlaw niini.
Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
5 Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon nga moangkon niini alang sa ilang kaugalingon; palukopa ang panganod ibabaw niini; pasagdi nga ang tanang nagpahimo ug itom sa adlaw moguba niini.
Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
6 Alang niadtong gabhiona, ipasakop kini sa baga nga kangitngit: ayaw pagpasadyaa kini nga mga adlaw sa tuig; ayaw kana ilakip sa pag-ihap sa mga bulan.
Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
7 Tan-awa, himoa nga mangiob kanang gabhiona; ayaw pasudla ang tingog nga malipayon.
Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
8 Ipatunglo kanila kanang adlawa, niadtong nasayod sa pagpamata sa Leviathan.
Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
9 Pangitngita ang mga bituon sa kagabhion. Papangitaa kanang adlawa sa kahayag, apan ayaw ipakita; ni pakit-on sa mga mata sa kaadlawon,
Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
10 tungod kay wala patak-uma niini ang ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, ni gitagoan niini ang kasamok gikan sa akong mga mata.
Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
11 Nganong wala man ako mamatay sa paggawas ko gikan sa tagoangkan? Nganong wala man mibiya ang akong espiritu sa pagpahimugso kanako sa akong inahan?
Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
12 Nganong gidawat man ako sa iyang mga tuhod? O nganong gidawat man ako sa iyang mga dughan aron makasuso ako niini?
Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
13 Kay karon unta naghigda na ako sa hilom; natulog na unta ako ug nakapahulay
Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
14 kauban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan, nga nagtukod sa mga lubnganan alang sa ilang kaugalingon nga nagun-ob na karon.
С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
15 O naghigda na unta ako kauban sa mga prinsipe nga adunay mga bulawan kanhi, nga napuno sa mga plata ang ilang mga pinuy-anan.
Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
16 O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan, sama sa mga gagmay'ng bata nga wala na makakita sa kahayag.
Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
17 Didto ang daotan dili na makasamok pa; ug didto ang gikapuyan may kapahulayan.
Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
18 Didto ang mga binilanggo managkatigom; dili na nila madunggan ang tingog sa labaw sa sulugoon.
И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
19 Ang ubos ug bantogan nga mga tawo atua usab didto; ang sulugoon gawasnon na sa iyang agalon didto.
Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
20 Nganong ang kahayag gihatag man kaniya nga anaa sa kaalaot; nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag;
Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
21 ngadto sa tawong nangandoy alang sa kamatayon, apan wala kini miabot; ngadto sa tawo nga nangita sa kamatayon labaw pa niadtong nangita sa bahanding tinagoan?
Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
22 Nganong ang kahayag gihatag man sa nagmaya pag-ayo ug malipay kung makaplagan na niya ang lubnganan?
Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
23 Nganong gihatag man ang kahayag sa tawo nga kansang dalan tinagoan, usa ka tawo nga gisalikway sa Dios?
Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
24 Kay nanghupaw ako inay mokaon; ang akong pag-agulo ginayabo sama sa tubig.
Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
25 Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako; kung unsa ang akong gikalisangan miabot kanako.
Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
26 Wala na akoy kalinaw, dili na ako maghilom, ug wala na akoy pahulay; kasamok na hinoon ang miabot.
Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.

< Job 3 >