< Job 28 >

1 Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”

< Job 28 >