< Job 28 >

1 Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
7 Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
8 Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
12 Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
15 Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
18 Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
21 Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
24 Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
26 Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
27 Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
28 Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Job 28 >