< Job 28 >
1 Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
23 Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.