< Job 27 >
1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
„ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.