< Job 27 >
1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
Job retomó su parábola y dijo
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.