< Job 27 >

1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
And Job again took up his measure, and said: —
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.

< Job 27 >