< Job 27 >
1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
Job also added, taking up his parable, and said:
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.