< Job 27 >
1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
And Job again took up the word and said,
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.