< Job 27 >

1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
And Job again took up his discourse, and said,
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has vexed my soul.
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
(For my life is yet whole in me. And the spirit of God is in my nostrils.)
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, nor shall my tongue utter deceit.
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
I will teach you concerning the hand of God. That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
Behold, all ye yourselves have seen it. Why then have ye become altogether vain?
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
Those who remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
Though he heaps up silver as the dust, and prepares raiment as the clay,
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
He builds his house as the moth, and as a booth which the keeper makes.
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
He lies down rich, but he shall not be gathered to his fathers. He opens his eyes, and he is not.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
Terrors overtake him like waters. A tempest steals him away in the night.
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >