< Job 26 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
Então Job respondeu,
2 “Giunsa nimo pagtabang kadtong tawo nga walay gahom! Giunsa nimo pagluwas ang bukton nga walay kusog!
“Como você tem ajudado quem está sem poder! Como você salvou o braço que não tem força!
3 Giunsa man nimo pagtambag kadtong walay kaalam ug pagpahibalo kaniya sa maayong kahibalo!
Como você o aconselhou a quem não tem sabedoria? e com abundância de conhecimentos sólidos declarados!
4 Kang kinsa man nga panabang ang mga pulong nga imong gipanulti? Kang kinsa man nga espiritu ang migawas gikan kanimo?
A quem você dirigiu as palavras? De quem saiu o espírito de vocês?
5 Nagkurog ang patay ilawom sa katubigan, ug kadtong nagpuyo uban kanila.
“Os espíritos falecidos tremem, os que vivem sob as águas e todos os que nelas vivem.
6 Ang Sheol hubo atubangan sa Dios; bisan pa ang pagkaguba walay tabon batok kaniya. (Sheol )
O Sheol está nu diante de Deus, e a Abaddon não tem cobertura. (Sheol )
7 Giinat niya ang amihan ibabaw sa kawanangan ug gisab-it ang kalibotan sa wala.
Ele estende o norte sobre o espaço vazio, e pendura a terra sobre o nada.
8 Gibugkos niya ang katubigan sa iyang baga nga mga panganod, apan ang mga panganod wala magisi diha kanila.
Ele amarra as águas em suas nuvens grossas, e a nuvem não irrompe sob eles.
9 Gitabonan niya ang panagway sa bulan ug gipakatag ang iyang mga panganod niini.
Ele encerra a face de seu trono, e espalha sua nuvem sobre ela.
10 Gikulit niya ang lingin nga utlanan ibabaw sa katubigan sama sa linya taliwala sa kahayag ug kangitngit.
Ele descreveu um limite na superfície das águas, e aos limites da luz e da escuridão.
11 Ang mga haligi sa langit magkurog ug nahibulong sa iyang pagbadlong.
Os pilares do céu tremem e estão surpresos com sua repreensão.
12 Gipahunong niya ang dagat sa iyang gahom; pinaagi sa iyang panabot gigupok niya si Rahab.
Ele agita o mar com seu poder, e por seu entendimento, ele ataca através de Rahab.
13 Pinaagi sa iyang gininhawa, gihawanan niya ang kalangitan sa bagyo; ang kalangitan nahawanan sa bagyo; nitusok ang iyang kamot sa mikagiw nga bitin.
Por seu Espírito, os céus são guarnecidos. Sua mão furou a serpente rápida.
14 Tan-awa, kini tipik lamang sa iyang mga pamaagi; unsa kagamay sa hunghong nga madungog nato kaniya! Kinsa man ang makasabot sa dalugdog sa iyang gahom?”
Eis que estas são apenas as periferias de seus caminhos. Quão pequeno é o sussurro que ouvimos dele! Mas o trovão de seu poder, quem pode entender?”