< Job 23 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
And Job answereth and saith: —
2 “Bisan karong adlawa ang akong pagbagulbol mapait; ang akong mga pag-antos mas bug-at kaysa sa akong pag-agulo.
Also — to-day [is] my complaint bitter, My hand hath been heavy because of my sighing.
3 Oh, aron nga masayran ko kung hain ko siya makaplagan! Oh, aron nga mahiabot ako sa iyang dapit!
O that I had known — and I find Him, I come in unto His seat,
4 Ipahimutang ko sa iyang atubangan ang akong katarongan ug pun-on ko ang akong baba sa mga pakiglalis.
I arrange before Him the cause, And my mouth fill [with] arguments.
5 Pagatun-an ko ang mga pulong nga iyang itubag kanako ug sabton ang iyang mga isulti kanako.
I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.
6 Makiglalis ba siya kanako pinaagi sa iyang dakong gahom? Dili, maminaw hinuon siya kanako.
In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth [it] in me.
7 Didto ang mga matarong nga tawo tingali maoy makiglalis kaniya. Niini nga paagi dili ako pakasad-on hangtod sa kahangtoran sa akong maghuhukom.
There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
8 Tan-awa, miadto ako sa sidlakang bahin, apan wala siya didto, ug sa kasadpang bahin, apan dili ko siya masabtan.
Lo, forward I go — and He is not, And backward — and I perceive him not.
9 Ngadto sa amihanan, nga diin siya nagtrabaho, apan dili ko siya makita, ug ngadto sa habagatan, diin gitagoan niya ang iyang kaugalingon aron dili ko siya makita.
[To] the left in His working — and I see not, He is covered [on] the right, and I behold not.
10 Apan nasayod siya sa dalan nga akong pagalaktan; sa dihang gisulayan niya ako, migula ako nga sama sa bulawan.
For He hath known the way with me, He hath tried me — as gold I go forth.
11 Ang akong tiil nagsunod ug tunob sa iyang mga lakang; gisubay ko ang iyang dalan ug wala nitipas.
On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,
12 Wala ako nahisalaag sa mga sugo sa iyang mga ngabil; gitipigan ko sa akong kasingkasing ang mga pulong sa iyang baba.
The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
13 Apan walay sama kaniya, kinsay makabatok kaniya? Unsa ang iyang gitinguha, iyang pagabuhaton.
And He [is] in one [mind], And who doth turn Him back? And His soul hath desired — and He doth [it].
14 Kay gidala niya ang iyang sugo batok kanako; ug aduna pay daghang sama kanila.
For He doth complete my portion, And many such things [are] with Him.
15 Busa, malisang ako diha sa iyang atubangan; sa dihang maghunahuna ako kaniya, mahadlok ako kaniya.
Therefore, from His presence I am troubled, I consider, and am afraid of Him.
16 Kay ang Dios naghimo sa akong kasingkasing nga huyang; ang Labawng Makagagahom maoy naglisang kanako.
And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.
17 Kana dili tungod kay giputol ako sa kangitngit, ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong dagway.
For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.