< Job 23 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
And Job answers and says:
2 “Bisan karong adlawa ang akong pagbagulbol mapait; ang akong mga pag-antos mas bug-at kaysa sa akong pag-agulo.
“Also—today my complaint [is] bitter, My hand has been heavy because of my sighing.
3 Oh, aron nga masayran ko kung hain ko siya makaplagan! Oh, aron nga mahiabot ako sa iyang dapit!
O that I had known—and I find Him, I come to His seat,
4 Ipahimutang ko sa iyang atubangan ang akong katarongan ug pun-on ko ang akong baba sa mga pakiglalis.
I arrange the cause before Him, And fill my mouth [with] arguments.
5 Pagatun-an ko ang mga pulong nga iyang itubag kanako ug sabton ang iyang mga isulti kanako.
I know the words He answers me, And understand what He says to me.
6 Makiglalis ba siya kanako pinaagi sa iyang dakong gahom? Dili, maminaw hinuon siya kanako.
Does He strive with me in the abundance of power? No! Surely He puts [it] in me.
7 Didto ang mga matarong nga tawo tingali maoy makiglalis kaniya. Niini nga paagi dili ako pakasad-on hangtod sa kahangtoran sa akong maghuhukom.
There the upright reason with Him, And I escape from mine who is judging—forever.
8 Tan-awa, miadto ako sa sidlakang bahin, apan wala siya didto, ug sa kasadpang bahin, apan dili ko siya masabtan.
Behold, I go forward—and He is not, And backward—and I do not perceive Him.
9 Ngadto sa amihanan, nga diin siya nagtrabaho, apan dili ko siya makita, ug ngadto sa habagatan, diin gitagoan niya ang iyang kaugalingon aron dili ko siya makita.
[To] the left in His working—and I do not see, He is covered [on] the right, and I do not behold.
10 Apan nasayod siya sa dalan nga akong pagalaktan; sa dihang gisulayan niya ako, migula ako nga sama sa bulawan.
For He has known the way with me, He has tried me—I go forth as gold.
11 Ang akong tiil nagsunod ug tunob sa iyang mga lakang; gisubay ko ang iyang dalan ug wala nitipas.
My foot has laid hold on His step, I have kept His way, and do not turn aside,
12 Wala ako nahisalaag sa mga sugo sa iyang mga ngabil; gitipigan ko sa akong kasingkasing ang mga pulong sa iyang baba.
The command of His lips, and I do not depart. I have laid up above my allotted portion The sayings of His mouth.
13 Apan walay sama kaniya, kinsay makabatok kaniya? Unsa ang iyang gitinguha, iyang pagabuhaton.
And He [is] in one [mind], And who turns Him back? And His soul has desired—and He does [it].
14 Kay gidala niya ang iyang sugo batok kanako; ug aduna pay daghang sama kanila.
For He completes my portion, And many such things [are] with Him.
15 Busa, malisang ako diha sa iyang atubangan; sa dihang maghunahuna ako kaniya, mahadlok ako kaniya.
Therefore, I am troubled at His presence, I consider, and am afraid of Him.
16 Kay ang Dios naghimo sa akong kasingkasing nga huyang; ang Labawng Makagagahom maoy naglisang kanako.
And God has made my heart soft, And the Mighty has troubled me.
17 Kana dili tungod kay giputol ako sa kangitngit, ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong dagway.
For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.”