< Job 23 >
1 Unya mitubag si Job ug miingon,
Then Job answered by saying:
2 “Bisan karong adlawa ang akong pagbagulbol mapait; ang akong mga pag-antos mas bug-at kaysa sa akong pag-agulo.
Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning.
3 Oh, aron nga masayran ko kung hain ko siya makaplagan! Oh, aron nga mahiabot ako sa iyang dapit!
Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne?
4 Ipahimutang ko sa iyang atubangan ang akong katarongan ug pun-on ko ang akong baba sa mga pakiglalis.
I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism,
5 Pagatun-an ko ang mga pulong nga iyang itubag kanako ug sabton ang iyang mga isulti kanako.
so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me.
6 Makiglalis ba siya kanako pinaagi sa iyang dakong gahom? Dili, maminaw hinuon siya kanako.
I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness.
7 Didto ang mga matarong nga tawo tingali maoy makiglalis kaniya. Niini nga paagi dili ako pakasad-on hangtod sa kahangtoran sa akong maghuhukom.
Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory.
8 Tan-awa, miadto ako sa sidlakang bahin, apan wala siya didto, ug sa kasadpang bahin, apan dili ko siya masabtan.
If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him.
9 Ngadto sa amihanan, nga diin siya nagtrabaho, apan dili ko siya makita, ug ngadto sa habagatan, diin gitagoan niya ang iyang kaugalingon aron dili ko siya makita.
If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him.
10 Apan nasayod siya sa dalan nga akong pagalaktan; sa dihang gisulayan niya ako, migula ako nga sama sa bulawan.
Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire.
11 Ang akong tiil nagsunod ug tunob sa iyang mga lakang; gisubay ko ang iyang dalan ug wala nitipas.
My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it.
12 Wala ako nahisalaag sa mga sugo sa iyang mga ngabil; gitipigan ko sa akong kasingkasing ang mga pulong sa iyang baba.
I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews.
13 Apan walay sama kaniya, kinsay makabatok kaniya? Unsa ang iyang gitinguha, iyang pagabuhaton.
For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes.
14 Kay gidala niya ang iyang sugo batok kanako; ug aduna pay daghang sama kanila.
And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him.
15 Busa, malisang ako diha sa iyang atubangan; sa dihang maghunahuna ako kaniya, mahadlok ako kaniya.
And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear.
16 Kay ang Dios naghimo sa akong kasingkasing nga huyang; ang Labawng Makagagahom maoy naglisang kanako.
God has weakened my heart, and the Almighty has confused me.
17 Kana dili tungod kay giputol ako sa kangitngit, ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong dagway.
Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face.