< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.

< Job 22 >