< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.

< Job 22 >