< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Job 22 >