< Job 22 >
1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.